As
línguas utilizadas no registro da revelação de Deus, a Bíblia, vieram das
famílias de línguas semíticas e indo-européias. Da família semítica ge
originaram as línguas básicas do Antigo Testamento, qual sejam o hebraico e o
aramaico (siríaco). Além dessas línguas, o latim e o grego representam a
família indo-européia. De modo indireto, os fenícios exerceram um papel
importante na transmissão da Bíblia, ao criar o veículo básico que fez que a
linguagem escrita fosse menos complicada do que havia sido até então:
inventaram o alfabeto.
AS
LÍNGUAS DO ANTIGO TESTAMENTO.
O
ARAMAICO ERA A LÍNGUA DOS SÍRIOS, tendo sido usada em todo o período do Antigo
Testamento. Durante
o século VI a.C, o aramaico se tornou língua geral de todo o Oriente Próximo.
Seu uso generalizado se refletiu nos nomes geográficos e nos textos bíblicos de
Esdras 4.7 — 6.13; 7.12-26 e Daniel 2,4 — 7.23.
O
HEBRAICO É A LÍNGUA PRINCIPAL DO ANTIGO TESTAMENTO,
especialmente adequada para a tarefa de criar uma ligação entre a biografia do
povo de Deus e o relacionamento do Senhor com esse povo. O hebraico encaixou-se bem
nessa tarefa porque é uma língua pictórica. Expressa-se mediante metáforas
vividas e audaciosas, capazes de desafiar e dramatizar a narrativa dos
acontecimentos. Além disso, o hebraico é uma língua pessoal. Apela diretamente
ao coração e às emoções, e não apenas à mente e à razão. É uma língua em que a
mensagem é mais sentida que meramente pensada.
AS
LÍNGUAS DO NOVO TESTAMENTO.
AS
LÍNGUAS SEMÍTICAS TAMBÉM FORAM USADAS NA REDAÇÃO DO NOVO TESTAMENTO. Na verdade, Jesus e seus
discípulos falavam o aramaico, sua língua materna, tendo sido essa a língua
falada por toda a Palestina na época. Enquanto agonizava na cruz, Jesus clamou
em aramaico: "... Eli, Eli,
lema sabactâni, que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me
desamparaste?" (Mt 27.46).
O
HEBRAICO fez sentir mais sua influência mediante expressões idiomáticas que
mediante declarações dessa natureza. Uma dessas expressões idiomáticas do hebraico traduzidas
em português de diversas maneiras é "e sucedeu que".
Outro
exemplo da influência hebraica no texto grego, vemos no emprego de um segundo
substantivo, em vez de um adjetivo, a fim de atribuir uma qualidade a algo ou a
alguém. Como exemplo citamos as expressões: "obra da vossa fé; do
vosso trabalho de amor, e da vossa firmeza de esperança" (1Ts
1:3).
Além das línguas semíticas a influenciar o Novo Testamento, temos as INDO-EUROPÉIAS, O
LATIM E O GREGO. O
latim influenciou ao emprestar muitas palavras, como "centurião",
"tributo" e "legião", e pela inscrição trilíngüe na cruz
(em latim, em hebraico e em grego).
No entanto, A LÍNGUA EM QUE SE ESCREVEU O NOVO TESTAMENTO FOI O GREGO.
Até fins do
século XIX, cria-se que o grego do Novo Testamento era a "língua
especial" do Espírito Santo, mas a partir de então essa língua tem sido
identificada como um dos cinco estágios do desenvolvimento da língua grega.
Esse grego coiné era a língua mais amplamente conhecida em todo o mundo do
século I. O alfabeto havia sido tomado dos fenícios. Seus valores culturais e
vocabulário cobriam vasta expansão geográfica, vindo a tornar-se a língua
oficial dos reinados em que se dividiu o grande império de Alexandre, o
Grande.
O
aparecimento providencial dessa língua, ao lado de outros desenvolvimentos
culturais, políticos, sociais e religiosos, durante o século I a.C, fica
implícito na declaração de Paulo: "Mas
vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido
sob a lei” (Gl4.4)
O
grego do Novo Testamento adaptou-se de modo adequado à finalidade de
interpretar a revelação de Cristo em linguagem teológica. Tinha recursos
lingüísticos especiais para essa tarefa por ser um idioma intelectual. Era um
idioma da mente, mais que do coração, e os filósofos atestam isso amplamente. O
grego tem precisão técnica de expressão não encontrada no hebraico. Além disso,
o grego era uma língua quase universal.
A
verdade do Antigo Testamento a respeito de Deus foi revelada inicialmente a uma
nação, Israel, em sua própria língua, o hebraico. A revelação completa, dada
por Cristo, no Novo Testamento, não veio de forma tão restrita. Em vez disso, a
mensagem de Cristo deveria ser anunciada no mundo todo: "... em seu nome se pregará o
arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por
Jerusalém" (Lc 24.47).
Extraído
do Livro Introdução Bíblica - Como a Bíblia chegou até nós
Autoria:
Norman L. Geisler ; William E. Nix
Por Litrazini
http://www.kairosministeriomissionario.com/
Graça
e Paz
Nenhum comentário:
Postar um comentário